31.1.08

Attachments (2)

And if I have to go, will you remember me?
Will you find someone else, while I'm away?
There's nothing for me, in this world full of strangers
It's all someone else's idea
I don't belong here, and you can't go with me
You'll only slow me down

Until I send for you, don't wear your hair that way
If you cannot be true, I'll understand
Tell all the others, you'll hold in your arms
That I said I'd come back for you
I'll leave my jacket to keep you warm
That's all that I can do

And if I have to go, will you remember me?
Will you find someone else, while I'm away?

If I Have to Go (Tom Waits)

28.1.08

Attachments (1)

"- Quando começa a anoitecer há sempre uns momentos muito particulares. De cada vez que observo isto vem-me a mesma lembrança. Ainda era muito pequeno e andava a brincar na floresta a esta hora. A criada tinha-se afastado; eu não sabia, pensava que ela ainda estava perto de mim. De repente, alguma coisa me obrigou a levantar a cabeça, e percebi que estava só. Subitamente, tudo ficou silencioso. E ao olhar à minha volta foi como se as árvores formassem um círculo, em silêncio, e me olhassem. Comecei a chorar; sentia-me tão abandonado pelos adultos, entregue aquelas grandes criaturas sem vida... Que será isto? Voltei a ter muitas vezes a mesma sensação, este silêncio súbito que é como uma língua que não ouvimos..."

As perturbações do pupilo Törless (Robert Musil)

14.1.08

la maison natale (2)

(contém spoiler)



Solaris (Andrei Tarkovski)

13.1.08

la maison natale











I

Je m’éveillai, c’était la maison natale,
L’écume s’abattait sur le rocher,
Pas un oiseau, le vent seul à ouvrir et fermer la vague,
L’odeur de l’horizon de toutes parts,
Cendre, comme si les collines cachaient un feu
Qui ailleurs consumait un univers.
Je passai dans la véranda, la table était mise,
L’eau frappait les pieds de la table, le buffet.
Il fallait qu’elle entrât pourtant, la sans-visage
Que je savais qui secouait la porte
Du couloir, du côté de l’escalier sombre, mais en vain,
Si haute était déjà l’eau dans la salle.
Je tournais la poignée, qui résistait,
J’entendais presque les rumeurs de l’autre rive,
Ces rires des enfants dans l’herbe haute,
Ces jeux des autres, à jamais les autres, dans leur joie.

Yves Bonnefoy

1.1.08

Resolução de Ano Novo

"A Avó abre os olhos, e eu vejo uma nova luz áspera e gelada: a inteligência, uma energia que de repente recompõe todo o corpo e traz agora o retrato para o centro do tempo, tornando-o movimentado e audaz, completo. Nesse olhar progride agudamente um sorriso que o limpa da velhice e deixa o sal de uma fina malícia. Os lábios mexem-se, parecem brilhar um instante. O corpo renasce do próprio esgotamento. A Avó diz:
- É tudo mentira...
Depois as pálpebras descem e o corpo é absorvido pelo enigma. As paredes alteiam-se, o retrato recua, a minha juventude fica sem armas - fulgurante e estúpida."

Herberto Helder (Os Passos em Volta)